|
Post by account_disabled on Nov 29, 2023 18:49:30 GMT 14
显然,中国是世界上最大的市场之一,拥有近1500名世界人口。2019年初,该国服务业超过制造业。再加上劳动力素质更高。因此,外国企业纷纷涌入中国赚钱也就不足为奇了。因此,如果我们想到进军中国市场 请检查您的品牌名称或产品名称,看看它在我们销售的国际市场上有何反响。那么这意味着什么呢?听起来是简单直接的建议。因为我们只是拿品牌名称去问谷歌翻译或者问懂中文的人。看起来并不难。但事实是,这是一个很容易解决的问题。但这并不像你想象的那么容易。汉语有数千个字符。每一项都有很多含义。另外,每个地区的发音都不同。例如,可口可乐早期就在中国推出。杂货店会寻找听起来与可口可乐相似的单词。 但所用的词有这样的意思 跑得快的母马,涂了蜡 (蜡压母马) 那我 工作职能电子邮件列表 该怎么办?我们在中国销售的品牌名称或产品名称不会成为问题,让我们看一下4种思考方式。 1. 更改品牌或产品名称。 因为我们的品牌或产品的名称与中文的发音不同,含义也不同,比如必胜客的发音与“BÌ SHÈNG KÈ”相似,意思是“保证赢得顾客的心”,或者“喜力”的发音与“XǏ”相似. LÌ 意思是幸福的力量 但别忘了 中国每个地区都有不同的发音。这可能是当地的另一个问题。2.找到改变单词含义的方法。 因为他拒绝使用他的旧名字 即使中文发音与原名相似 但这个意思听起来会很奇怪。很难理解或者根本不好,比如Sony,发音和SUǑ NÍ类似,意思是“探索出家人”(为什么探索?探索什么?我不明白,我很困惑)或者像奥迪这样的汽车品牌,发音时听起来类似于ÀO DÍ,意思是深刻的启蒙。(那么你就不必去寺庙打坐,而是把你的奥迪车停在路边,驶向涅槃。)因此,你会发现,即使这个品牌在世界范围内朗朗上口,但我遇见了中国。你必须再想一想。 3.修改品牌或产品名称的发音。 在这种情况下,如果你想让品牌名称与其中文含义相匹配。品牌必须允许中国人读与原来品牌名称不同的单词,比如通用汽车,如果你想让中国人理解它是通用汽车,你必须允许中国人读成TŌNG YÒNG QÌ CHĒ或General电气,如果想让中国人理解为通用电气,就必须让中国人读成“TŌNG YÒNG DIÀN QÌ”。4. 像这样使用我们的品牌或产品的名称是好的。 这个案例是最幸运的。是原来的品牌名称 发音相似,寓意好,符合品牌含义。适合中国市场,比如Nike在中国读音和NÀI KÈ一样,都是忍受和征服的意思,至于可口可乐,以前是一个意思的问题。如今,中国市场将其发音为KĚ KǑU KĚ LÈ,意思是两种口味。获得双方的幸福 即使是世界级品牌,在中国市场也存在发音问题。如果我们真的对这个市场感兴趣 不要错过可能影响品牌意义的小事情。
|
|